Exodus 38:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så laget han alt utstyret til alteret: fatene, ildskuffene, offerskålene, kjøttgaflene og glopannene. Alt dette utstyret laget han av bronse.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sidan gjorde han alle gognerne som høyrde til altaret: fati og eldskuflerne og blodbollarne og steikjespiti og glodpannorne; alle desse gognerne gjorde han av kopar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derefter gjorde han alle de redskaper som hørte til alteret, bøttene og ildskuffene og skålene til å sprenge blod med, kjøttgaflene og fyrfatene; alle disse redskaper gjorde han av kobber.
Norwegian 1938
Sidan gjorde han alle gognene som høyrde til altaret: fati og eldskuflene og blodbollane og steikjespiti og glodpannone; alle desse gognene gjorde han av kopar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så laget han alle de redskapene som hørte til alteret, fatene, ildskuffene, offerskålene, kjøttgaflene og glopannene. Alle disse redskapene laget han av bronse.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så laga han alt utstyret til altaret: fata, eldskuffene, offerskålene, kjøtgaflane og glopannene. Alt dette utstyret laga han av bronse.
Norwegian BGO
Så lagde han alle redskapene til alteret, karene, skuffene, skålene, gaflene og ildpannene. Alle redskapene til alteret lagde han av bronse.
Norwegian N 78 BM
Så laget han alle de redskapene som hørte til alteret, fatene, ildskuffene, offerskålene, kjøttgaflene og glopannene. Alle disse redskapene laget han av bronse.
Norwegian N 78 NN
Så laga han alle dei reiskapane som høyrde altaret til, fata, eldskuflene, offerskålene, kjøtgaflane og glopannene. Alle desse reiskapane laga han av bronse.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Deretter laget han alle de redskapene som hørte til alteret, bøttene og ildskuffene og skålene til å stenke blod med, kjøttgaflene og fyrfatene. Alle disse redskapene laget han av kobber.