Exodus 38:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så laget han bronsefatet med understellet av bronse. Det var laget av speilene til kvinnene som gjorde tjeneste ved inngangen til telthelligdommen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So gjorde balja med foten under av kopar. Til det bruka han speglarne åt dei kvendi som gjorde tenesta i døri til møtetjeldet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Siden gjorde han karet og dets fotstykke av kobber og brukte dertil speil som tilhørte de kvinner som gjorde tjeneste ved inngangen til sammenkomstens telt.
Norwegian 1938
So gjorde balja med foten under av kopar. Til det bruka han speglane åt dei kvinnone som gjorde tenesta innmed døri til møtetjeldet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han laget vaskekaret og understellet av bronse. Til det brukte han speilene som var gitt av de kvinnene som gjorde tjeneste ved inngangen til møteteltet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så laga han bronsefatet med understellet av bronse. Det var laga av speglane til kvinnene som gjorde teneste ved inngangen til teltheilagdomen.
Norwegian BGO
Han lagde renselseskaret av bronse og sokkelen av bronse. Det var lagd av speil fra kvinnene som gjorde tjeneste, de som tjente ved døren til Åpenbaringsteltet.
Norwegian N 78 BM
Han laget vaskekaret og understellet av bronse. Til det brukte han speilene som var gitt av de kvinnene som gjorde tjeneste ved inngangen til møteteltet.
Norwegian N 78 NN
Han laga vaskekaret og fotstykket av bronse. Til det bruka han speglane åt dei kvinnene som gjorde teneste innmed møteteltdøra.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Siden laget han karet og dets fotstykke av kobber. Til dette brukte han speil av kobber, som tilhørte de kvinner som gjorde tjeneste ved inngangen til sammenkomstens telt.