Exodus 39:32 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Slik ble alt arbeidet på boligen, telthelligdommen, fullført. Israelittene gjorde alt i overensstemmelse med det som HERREN hadde befalt Moses.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
No var det ferdigt alt det som skulde arbeidast åt møtetjeldhuset, og Israels-folket hadde i eitt og alt gjort det soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Således blev hele arbeidet med tabernaklet, sammenkomstens telt, fullendt. Israels barn gjorde det i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.
Norwegian 1938
No var det ferdigt alt det som skulde arbeidast åt tabernaklet, møtetjeldet, og Israels-borni hadde i eitt og alt gjort det soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Slik ble det fullført, alt arbeidet med den hellige boligen, møteteltet. Israelittene gjorde det nøyaktig slik som Herren hadde befalt Moses.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Såleis vart alt arbeidet fullført på bustaden, teltheilagdomen. Israelittane gjorde alt slik som HERREN hadde bode Moses.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Slik ble arbeidet med tabernakelet fullført, og med det, teltet der Herren ville åpenbare seg. Israels folk utførte arbeidet akkurat slik som Herren hadde befalt Moses. De bar alt fram for Moses: teltet og alt utstyret til det, krokene, plankene, tverrbjelkene, søylene, soklene, det rødfargede værskinnet og delfinskinnet til å dekke teltet, dekket til forhenget, kisten der tavlene med budene lå, Arken med stengene, nådestolen, bordet med alt utstyret til det og skuebrødet, lysestaken av rent gull med lampene som skulle settes i rad, alt utstyret til den og oljen til lampeholderen, det gullkledde alteret med salvingsoljen og den velduftende røkelsen, teppet til døren i teltet, bronsealteret med risten av bronse, stengene til det og alle redskapene til det, vaskekaret med sokkelen, forhengene til gårdsplassen rundt tabernakelet med søylene og soklene, teppet til porten på gårdsplassen, snorene, teltpluggene og alt utstyret som skulle brukes til tjenesten i tabernakelet, i teltet der Herren ville åpenbare seg, i tillegg til tjenesteklærne – de hellige klærne som skulle brukes under tjenesten som prester av presten Aron og sønnene hans.
Norwegian BGO
Slik ble alt arbeidet med tabernakelet og Åpenbaringsteltet fullført. Israels barn gjorde det på alle måter som Herren hadde befalt Moses. Slik gjorde de.
Norwegian N 78 BM
Slik ble det fullført, alt arbeidet med den hellige boligen, møteteltet. Israelittene gjorde det nøyaktig slik som Herren hadde befalt Moses.
Norwegian N 78 NN
Såleis vart det fullført, alt arbeidet med den heilage bustaden, med møteteltet. Israelittane gjorde det i eitt og alt så som Herren hadde sagt Moses føre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Slik ble hele arbeidet med tabernaklet, sammenkomstens telt, fullendt. Israels barn gjorde det i ett og alt slik som Herren hadde befalt Moses.