Exodus 39:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De satte dem på skulderbåndene på efoden. De skulle minne om Israels sønner, slik HERREN hadde befalt Moses.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og dei vart sette på akslebandi åt messehakelen til minna um Israels-sønerne, soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de satte dem på livkjortelens skulderstykker, forat de skulde minne om Israels barn, således som Herren hadde befalt Moses.
Norwegian 1938
og dei vart sette på akslebandi åt messehakelen, so dei skulde minna Herren um Israels-borni, soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De satte dem på efodens skulderbånd, for at de skulle minne Herren om Israels sønner, slik som han hadde befalt Moses.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei sette dei på akslebanda til efoden. Dei skulle minna om Israels søner, slik HERREN hadde bode Moses.
Norwegian BGO
Han satte dem på skulderbåndene på efoden, som minnesteiner om Israels sønner, slik som Herren hadde befalt Moses.
Norwegian N 78 BM
De satte dem på efodens skulderbånd, for at de skulle minne Herren om Israels sønner, slik som han hadde befalt Moses.
Norwegian N 78 NN
Dei sette dei på akslebanda åt efoden, så dei skulle minna Herren om Israels-sønene, så som han hadde sagt Moses føre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og de satte dem på efodens skulderstykker, for at de skulle minne om Israels barn, slik som Herren hadde befalt Moses.