Exodus 4:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da ble HERREN brennende harm på Moses og sa: «Har du ikke din bror Aron, levitten? Jeg vet at han er flink til å tale. Han er allerede på vei for å møte deg, og han vil glede seg av hele sitt hjerte over å se deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då vart Herren harm på Moses, og sagde: «Er ikkje Aron av Levi-ætti, bror din? Han, veit eg, kann tala. Og rett no kjem han og møter deg, og når han ser deg, so vert han hjarteleg glad.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da optendtes Herrens vrede mot Moses, og han sa: Har du ikke din bror Aron, levitten? Han, vet jeg, kan tale; og nu kommer han dig også i møte, og når han ser dig, blir han glad.
Norwegian 1938
Då vart Herren harm på Moses og sa: Hev du ikkje Aron, bror din, leviten? Han, veit eg, kann tala. Og rett no kjem han og møter deg, og når han ser deg vert han hjarteleg glad.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da ble Herren harm på Moses og sa: «Har du ikke din bror Aron, levitten? Jeg vet at han kan tale. Nå kommer han og møter deg, og når han ser deg, blir han inderlig glad.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då vart HERREN brennande harm på Moses og sa: «Har du ikkje bror din Aron, levitten? Eg veit at han er god til å tala. Han er alt på veg for å møta deg, og han blir glad av heile sitt hjarte over å sjå deg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da ble Gud sint på Moses, og Han sa: «Er ikke Aron broren din? Jeg vet at han er god til å snakke. Han er allerede på vei for å møte deg. Når han ser deg, kommer han til å bli veldig glad. Du skal snakke med ham, og han skal snakke for deg. Jeg skal være med din munn og med hans munn, og Jeg skal vise deg hva du skal gjøre. Så skal han tale til folket for deg. Han skal selv være som en munn for deg, og du skal være som Gud for ham. Denne staven skal du ta i hånden, og med den skal du gjøre tegnene.»
Norwegian BGO
Da ble Herren brennende harm på Moses, og Han sa: «Er ikke levitten Aron din bror? Jeg vet at han er veltalende. Og se, han har også gått ut for å møte deg. Når han ser deg, blir han glad i sitt hjerte.
Norwegian N 78 BM
Da ble Herren harm på Moses og sa: «Har du ikke din bror Aron, levitten? Jeg vet at han kan tale. Nå kommer han og møter deg, og når han ser deg, blir han inderlig glad.
Norwegian N 78 NN
Då vart Herren harm på Moses og sa: «Har du ikkje Aron, bror din, levitten? Eg veit at han kan tala. No kjem han og møter deg, og når han ser deg, vert han hjarteglad.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da ble Herrens vrede opptent mot Moses, og han sa: Har du ikke din bror Aron, levitten? Han kan tale, det vet jeg! Nå kommer han deg også i møte, og når han ser deg, blir han glad.