Exodus 4:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da lot Herren ham være. Hun sa «en blodbrudgom» på grunn av omskjærelsen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So let han honom vera. Det var umskjeringi ho tenkte på, då ho sagde «blodbrudgom».
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så lot han ham være; da sa hun: En blodbrudgom for omskjærelsens skyld.
Norwegian 1938
So let han honom vera. Det var umskjeringi ho tenkte på då ho sa «blodbrudgom».
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så lot Herren ham være. Det var omskjærelsen hun tenkte på da hun sa blodbrudgom.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då lét Herren han vera. Ho sa «ein blodbrudgom» på grunn av omskjeringa.
Norwegian BGO
Så gikk Han bort fra ham. Da sa hun: «En blodbrudgom!» Det var på grunn av omskjærelsen.
Norwegian N 78 BM
Så lot Herren ham være. Det var omskjærelsen hun tenkte på da hun sa blodbrudgom.
Norwegian N 78 NN
Så lét Herren han vera. Det var omskjeringa ho tenkte på då ho sa blodbrudgom.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så lot Herren ham være. Da sa hun: En blodbrudgom for omskjærelsens skyld.