Exodus 4:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Dette er for at de skal tro at HERREN, fedrenes Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har vist seg for deg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«No lyt dei vel tru, at Herren, fedreguden deira, hev synt seg for deg, Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så må de vel tro at Herren, deres fedres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har åpenbaret sig for dig.
Norwegian 1938
No lyt dei vel tru at Herren, Gud åt federne deira, hev synt seg for deg, Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Nå må de vel tro at Herren, fedrenes Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har vist seg for deg,» sa Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Dette er for at dei skal tru at HERREN, deira fedrars Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har synt seg for deg.»
Norwegian BGO
«Dette skjer for at de skal tro at Herren, deres fedres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud har vist seg for deg.»
Norwegian N 78 BM
«Nå må de vel tro at Herren, fedrenes Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har vist seg for deg,» sa Herren.
Norwegian N 78 NN
«No må dei vel tru at Herren, deira fedrars Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har synt seg for deg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så må de vel tro at Herren, deres fedres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har åpenbart seg for deg.