Exodus 5:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Israelittenes tilsynsmenn innså at de var ille ute da det ble sagt: «Dere får ikke skjære ned på den daglige mengden med murstein!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Arbeidsformennerne vart ille ved, då dei fekk høyra dei ordi: «De fær ikkje noko avslag på mursteinen dykkar, fullt dagsverk til kvar dag!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Israels barns opsynsmenn så at de var ille farne, da det blev sagt til dem: I skal ikke avkorte noget i den teglsten I skal ha ferdig - fullt dagsverk for hver dag!
Norwegian 1938
Arbeidsformennene skyna at dei var ille farne, då dei fekk høyra dei ordi: De fær ikkje noko avslag på mursteinen dykkar - fullt dagsverk til kvar dag!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Israelittenes arbeidsformenn skjønte at de var ille ute da det ble sagt: «Dere får ikke avslag i tallet på murstein; fullt dagsverk hver dag!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei israelittiske oppsynsmennene skjøna at dei var ille ute då det vart sagt: «De får ikkje skjera ned på den daglege mengda med murstein!»
Norwegian BGO
Oppsynsmennene for Israels barn innså at de var i nød da det ble sagt: ‘Dere skal ikke slå av på antallet murstein som kreves hver dag.’
Norwegian N 78 BM
Israelittenes arbeidsformenn skjønte at de var ille ute da det ble sagt: «Dere får ikke avslag i tallet på murstein; fullt dagsverk hver dag!»
Norwegian N 78 NN
Arbeidsformennene skjøna at dei var ille farne då det vart sagt: «De får ikkje avslag i talet på murstein – fullt dagsverk kvar dag!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Israels arbeidsformenn så at de var ille ute da det ble sagt: Dere får ikke avslag i tallet på murstein, fullt dagsverk hver dag!