Exodus 5:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Hvem er HERREN?» spurte farao. «Skulle jeg lyde ham og la folket dra? Jeg kjenner ikke HERREN, og jeg vil ikke la Israel dra.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Farao: «Kva er det for ein «Herre» som eg skal lyda, og lata Israel fara? Eg kjenner ikkje den «Herren», og eg vil ikkje lata Israel fara heller.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Farao sa: Hvem er Herren som jeg skal lyde og la Israel fare? Jeg kjenner ikke Herren, og heller ikke vil jeg la Israel fare.
Norwegian 1938
Då sa Farao: Kven er Herren som eg skal lyda og lata Israel fara? Eg kjenner ikkje Herren, og eg vil ikkje lata Israel fara heller!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Hvem er Herren,» spurte farao, «siden jeg skal lyde ham og la folket fare? Jeg kjenner ikke Herren og vil ikke la Israel fare.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Kven er HERREN?» spurde farao. «Skulle eg lyda han slik at eg lét folket fara? Eg kjenner ikkje HERREN, og eg vil ikkje la Israel fara.»
Norwegian BGO
Farao sa: «Hvem er Herren, at jeg skulle lyde Hans røst og la Israel fare? Jeg kjenner ikke Herren, og jeg vil ikke la Israel fare.»
Norwegian N 78 BM
«Hvem er Herren,» spurte farao, «siden jeg skal lyde ham og la folket fare? Jeg kjenner ikke Herren og vil ikke la Israel fare.»
Norwegian N 78 NN
«Kven er Herren,» spurde farao, «sidan eg skal lyda han og la folket fara? Eg kjenner ikkje Herren og vil ikkje la Israel fara.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men farao sa: Hvem er Herren, som jeg skal lyde og la Israel fare? Jeg kjenner ikke Herren og vil ikke la Israel fare.