Exodus 5:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Heretter skal dere ikke gi folket halm til å lage murstein med, slik som før. De skal selv gå og sanke halm.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Heretter skal de ikkje gjeva folket halm til mursteinen, som de fyrr hev gjort. Dei skal sjølve ganga og sanka seg halm.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I skal ikke mere gi folket halm til teglarbeidet, som før; de skal selv gå og sanke sig halm.
Norwegian 1938
Heretter skal de ikkje gjeva folket halm til mursteinen, som de fyrr hev gjort. Dei skal sjølve ganga og sanka seg halm.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Heretter skal dere ikke gi folket halm til mursteinen, slik som dere før har gjort. De skal selv gå og sanke seg halm.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Heretter skal de ikkje gje folket halm til å laga murstein med, slik som før. Dei skal sjølve gå og sanka halm.
Norwegian BGO
«Dere skal ikke lenger gi folket halm til å lage murstein av, slik som før. La dem selv gå og sanke halm!
Norwegian N 78 BM
«Heretter skal dere ikke gi folket halm til mursteinen, slik som dere før har gjort. De skal selv gå og sanke seg halm.
Norwegian N 78 NN
«Heretter skal de ikkje gje folket halm til mursteinen, som de før har gjort. Dei skal sjølve gå og sanka seg halm.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere skal ikke gi folket halm til teglarbeidet, slik som før. De skal selv gå og sanke seg halm.