Exodus 6:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN sa til Moses: «Nå skal du få se hva jeg vil gjøre med farao. Tvunget av en sterk hånd skal han la dem dra, og tvunget av en sterk hånd skal han drive dem ut av landet sitt.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Herren til Moses: «No skal du sjå, kva eg vil gjera med Farao: Ei sterk hand skal nøyda honom til å sleppa deim, og for den same sterke handi skuld skal han jamvel driva deim ut or landet sitt.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Herren til Moses: Nu skal du se hvad jeg vil gjøre med Farao; ved min sterke hånd skal han tvinges til å la dem fare, ja, ved min sterke hånd tvinges til å drive dem ut av sitt land.
Norwegian 1938
Då sa Herren til Moses: No skal du sjå kva eg vil gjera med Farao: Mi sterke hand skal nøyda han til å sleppa dei, og for den same sterke handi skuld skal han jamvel driva dei ut or landet sitt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Herren til Moses: «Nå skal du få se hva jeg vil gjøre med farao. Tvunget av en sterk hånd skal han la dem fare, ja, tvunget av en sterk hånd skal han drive dem ut av sitt land.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN sa til Moses: «No skal du få sjå kva eg vil gjera med farao. Ei sterk hand skal tvinga han til å la dei gå, og ei sterk hand skal tvinga han til å driva dei ut av landet sitt.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa Gud til Moses: «Nå skal du få se hva Jeg skal gjøre med farao. Han skal få smake min makt, og derfor skal han la folket dra, og han skal drive dem ut av landet sitt. Jeg er Herren. Jeg viste Meg som Gud Den Allmektige for Abraham, Isak og Jakob. Men Jeg gjorde ikke Mitt navn kjent for dem. Jeg inngikk også en avtale med dem, at de skulle få Kanaans land, landet de dro til og der de levde som utlendinger. Jeg har også hørt sukket fra Israels folk som egypterne holder som slaver. Jeg husker avtalen Jeg har gjort med dem.
Norwegian BGO
Da sa Herren til Moses: «Nå skal du se hva Jeg skal gjøre med Farao. For ved en mektig hånd skal han la dem fare, og ved en mektig hånd skal han drive dem ut av landet sitt.»
Norwegian N 78 BM
Da sa Herren til Moses: «Nå skal du få se hva jeg vil gjøre med farao. Tvunget av en sterk hånd skal han la dem fare, ja, tvunget av en sterk hånd skal han drive dem ut av sitt land.»
Norwegian N 78 NN
Då sa Herren til Moses: «No skal du få sjå kva eg vil gjera med farao. Med mi sterke hand skal eg tvinga han til å la dei fara, ja, med mi sterke hand skal eg tvinga han til å driva dei ut or landet sitt.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Herren til Moses: Nå skal du se hva jeg vil gjøre med farao. Ved min sterke hånd skal han tvinges til å la folket fare. Ja, ved min sterke hånd skal han tvinges til å drive dem ut av sitt land.