Exodus 6:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Gå og si til farao, kongen i Egypt, at han skal la israelittene få dra fra landet.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Gakk fram for Farao, egyptarkongen, og seg med honom, at han skal lata Israels-borni fara ut or landet sitt!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gå inn og si til Farao, kongen i Egypten, at han skal la Israels barn fare ut av sitt land.
Norwegian 1938
Gakk fram for Farao, egyptarkongen, og seg til han at han skal lata Israels-borni fara ut or landet sitt!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Gå og si til farao, kongen i Egypt, at han skal la israelittene dra ut av landet.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Gå og sei til farao, kongen i Egypt, at han skal la israelittane få dra ut frå landet.»
Norwegian BGO
«Gå inn og si til Farao, kongen i Egypt, at han skal la Israels barn fare ut fra landet hans.»
Norwegian N 78 BM
«Gå og si til farao, kongen i Egypt, at han skal la israelittene dra ut av landet.»
Norwegian N 78 NN
«Gå til farao, kongen i Egypt, og sei at han skal la israelittane fara ut or landet!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gå inn og si til farao, kongen i Egypt, at han skal la Israels barn fare ut av sitt land.