Exodus 6:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men Moses svarte for HERRENS ansikt: «Se, israelittene hører ikke på meg. Hvorfor skulle da farao høre på meg, jeg som har uomskårne lepper?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Moses svara og tok so til ords, der han stod fram for augo åt Herren: «Du ser Israels-borni vil ikkje høyra på meg; er det då ventande at Farao skulde lyda etter det eg segjer, eg som er so valen på munnen!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Moses tok således til orde, der han stod for Herrens åsyn: Du ser Israels barn hører ikke på mig; hvorledes skulde da Farao høre på mig, jeg som enda har uomskårne leber?
Norwegian 1938
Og Moses svara og tok til ords, der han stod fram for augo åt Herren: Du ser Israels-borni vil ikkje høyra på meg; er det då ventande at Farao skulde lyda etter det eg segjer, eg som endå hev u-umskorne lippor!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Moses svarte der han stod for Herrens åsyn: «Israelittene hører ikke på meg. Hvordan skulle da farao høre på meg, jeg som har så vanskelig for å tale?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men Moses svara for HERRENS andlet: «Sjå, israelittane høyrer ikkje på meg. Kvifor skulle då farao høyra på meg, eg som har uomskorne lepper?»
Norwegian BGO
Moses talte til Herren og sa: «Se, Israels barn har ikke hørt på meg. Hvordan skal da Farao høre på meg, jeg som har uomskårne lepper?»
Norwegian N 78 BM
Moses svarte der han stod for Herrens åsyn: «Israelittene hører ikke på meg. Hvordan skulle da farao høre på meg, jeg som har så vanskelig for å tale?»
Norwegian N 78 NN
Moses svara der han stod for Herrens åsyn: «Israelittane høyrer ikkje på meg. Korleis skulle då farao høyra på meg, eg som har så vanskeleg for å tala?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Moses sto for Herrens åsyn og sa: Du ser at Israels barn ikke hører på meg. Hvorfor skulle da farao høre på meg, jeg som enda har uomskårne lepper?