Exodus 6:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Si derfor til israelittene: Jeg er HERREN. Jeg vil føre dere bort fra tvangsarbeidet i Egypt og fri dere fra slaveriet. Jeg vil løse dere ut med utstrakt arm og med store straffedommer.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Seg no med Israels-borni: «Eg er Herren; eg vil taka av dykk dei tunge byrderne de ber for egyptarfolket, og løysa dykk or trældomen dei held dykk i, og fria dykk ut med fast arm og strenge domar;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Si derfor til Israels barn: Jeg er Herren, og jeg vil føre eder ut fra egypternes tunge byrder og utfri eder fra trælarbeidet under dem, og jeg vil forløse eder med utrakt arm og ved store straffedommer.
Norwegian 1938
Seg no til Israels-borni: Eg er Herren, eg vil taka av dykk dei tunge byrdene de ber for egyptarfolket, og løysa dykk or trældomen dei held dykk i, og fria dykk ut med fast arm og strenge domar;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Si derfor til israelittene: Jeg er Herren. Jeg vil føre dere bort fra tvangsarbeidet som egypterne har lagt på dere, fri dere fra trelldommen og løse dere ut med utstrakt arm og med veldige straffedommer.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sei difor til israelittane: Eg er HERREN. Eg vil føra dykk bort frå tvangsarbeidet i Egypt og fria dykk frå slaveriet. Eg vil fria dykk ut med utstrekt arm og med store straffedommar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor skal du si til Israels folk at Jeg, Herren, skal fri dere fra tvangsarbeidet under egypterne. Jeg skal strekke ut min sterke arm og dømme dem med voldsomme straffer. Jeg tar dere til Mitt eget folk, og Jeg skal være deres Gud. Dere skal kjenne at Jeg er Herren deres Gud. Det er Jeg som vil føre dere bort fra slaveriet under egypterne, og føre dere til det landet Jeg sverget at Jeg skulle gi til Abraham, Isak og Jakob. Det skal bli deres egen eiendom. Jeg er Herren.»
Norwegian BGO
Derfor skal du si til Israels barn: Jeg er Herren. Jeg skal føre dere ut fra tvangsarbeidet under egypterne. Jeg skal fri dere ut fra slaveriet, og Jeg skal forløse dere med utrakt arm og ved store straffedommer.
Norwegian N 78 BM
Si derfor til israelittene: Jeg er Herren. Jeg vil føre dere bort fra tvangsarbeidet som egypterne har lagt på dere, fri dere fra trelldommen og løse dere ut med utstrakt arm og med veldige straffedommer.
Norwegian N 78 NN
Sei difor til israelittane: Eg er Herren. Eg vil føra dykk bort frå tvangsarbeidet som egyptarane har lagt på dykk, fria dykk frå trældomen og løysa dykk ut med fast arm og med veldige straffedomar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Si derfor til Israels barn: Jeg er Herren. Jeg vil føre dere ut fra de tunge byrdene egypterne har lagt på dere og befri dere fra trellearbeidet under dem. Jeg vil forløse dere med utrakt arm og med store straffedommer.