Exodus 7:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa HERREN til Moses: «Faraos hjerte er hardt, og han nekter å la folket dra.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Herren til Moses: «Farao er tråssug; han vil ikkje lata folket fara.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Herren til Moses: Faraos hjerte er hårdt; han vil ikke la folket fare.
Norwegian 1938
Då sa Herren til Moses: Farao er trassig; han vil ikkje lata folket fara.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Herren til Moses: «Farao er stivsinnet. Han vil ikke la folket fare.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa HERREN til Moses: «Hjartet til farao er hardt, og han nektar å la folket dra.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa Gud til Moses: «Farao er sta og upåvirkelig. Han nekter å la Mitt folk reise. Gå til farao i morgen tidlig. Følg med når han går ned til vannet. Der skal du stå ved elvebredden for å møte ham. Du skal ta med staven som ble til en slange. Du skal si til ham at Herren, Han som er hebreernes Gud, har sendt meg til deg for å si: ‘La Mitt folk dra for å tilbe Meg i ørkenen.’ Men se, inntil nå har du ikke villet høre. Herren vil gi deg et tegn på at Han er Gud. Han sier: ‘Se, Jeg skal slå på elvevannet med staven Jeg har i hånden, og vannet skal bli til blod. Fiskene i elven skal dø, vannet skal stinke, og egypterne skal ikke orke å drikke av det.’»
Norwegian BGO
Da sa Herren til Moses: «Faraos hjerte er forherdet. Han nekter å la Mitt folk fare.
Norwegian N 78 BM
Da sa Herren til Moses: «Farao er stivsinnet. Han vil ikke la folket fare.
Norwegian N 78 NN
Då sa Herren til Moses: «Farao er trassig. Han vil ikkje la folket fara.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Herren til Moses: Faraos hjerte er hardt, han vil ikke la folket fare.