Exodus 7:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sier HERREN: Ved dette skal du kjenne at jeg er HERREN: Se, jeg slår på vannet i Nilen med staven jeg har i hånden, og det skal bli forvandlet til blod.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Herren segjer so: «Dette skal du hava til merke på at eg er Herren: Sjå no vil eg slå i elvevatnet med denne staven, som eg hev i handi mi, og so skal det verta til blod.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Sa sier Herren: På dette skal du kjenne at jeg er Herren: Se, nu slår jeg med denne stav som jeg har i min hånd, på vannet i elven, og det skal bli til blod,
Norwegian 1938
Og Herren segjer so: Dette skal du hava til merke på at eg er Herren: Sjå no slær eg i elvevatnet med denne staven som eg hev i handi mi, og so skal det verta til blod.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sier Herren: Av dette skal du sanne at jeg er Herren: Se, jeg slår på vannet i Nilen med staven som jeg har i hånden, og det skal bli til blod.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så seier HERREN: Ved dette skal du vita at eg er HERREN: Sjå, eg slår på vatnet i Nilen med staven eg har i handa, og det skal bli til blod.
Norwegian BGO
Så sier Herren: På dette skal du kjenne at Jeg er Herren: Se, Jeg skal slå på vannet i elven med staven Jeg har i hånden, og det skal bli til blod.
Norwegian N 78 BM
Så sier Herren: Av dette skal du sanne at jeg er Herren: Se, jeg slår på vannet i Nilen med staven som jeg har i hånden, og det skal bli til blod.
Norwegian N 78 NN
Så seier Herren: Av dette skal du skjøna at eg er Herren: Sjå, no slår eg på vatnet i Nilen med denne staven som eg har i handa, og så skal det verta til blod.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sier Herren: På dette skal du kjenne at jeg er Herren: Se, nå slår jeg på vannet i elven med denne staven som jeg har i hånden, og det skal bli til blod.