Exodus 7:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal si alt det jeg pålegger deg, og din bror Aron skal si det til farao, så han lar israelittene dra fra landet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du skal tala alt det eg segjer deg fyre, men Aron, bror din, skal orda det ut for Farao, so han let Israels-folket fara ut or landet sitt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du skal tale alt det jeg byder dig; men Aron, din bror, skal tale til Farao, og han skal la Israels barn fare ut av sitt land.
Norwegian 1938
Du skal tala alt det eg segjer deg fyre, men Aron, bror din, skal orda det ut for Farao, so han let Israels-borni fara ut or landet sitt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal tale alt det jeg byr deg, og din bror Aron skal legge det fram for farao, så han lar israelittene fare fra landet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal seia alt det eg byd deg, og Aron, bror din, skal seia det til farao, så han lèt israelittane dra frå landet.
Norwegian BGO
Du skal tale alt det Jeg befaler deg. Din bror Aron skal si til Farao at han skal sende Israels barn ut fra landet sitt.
Norwegian N 78 BM
Du skal tale alt det jeg byr deg, og din bror Aron skal legge det fram for farao, så han lar israelittene fare fra landet.
Norwegian N 78 NN
Du skal tala alt det eg seier deg, og Aron, bror din, skal leggja det fram for farao, så han lèt israelittane fara frå landet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal tale alt det jeg byr deg. Men Aron, din bror, skal tale til farao, og han skal la Israels barn fare ut av sitt land.