Exodus 7:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Når farao sier til dere at dere skal gjøre et under, skal du si til Aron: Ta staven din og kast den foran farao. Den skal bli til en stor slange!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Når Farao talar til dykk og segjer: «Lat meg få sjå eit under av dykk!» då skal du segja med Aron: «Tak staven din, og kasta honom ned framfor augo åt Farao, so skal han verta til ein stor orm.»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når Farao taler til eder og sier: La mig få se et under av eder, da skal du si til Aron: Ta din stav og kast den ned foran Farao! Og den skal bli til en slange.
Norwegian 1938
Når Farao talar til dykk og segjer: Lat meg få sjå eit under av dykk! då skal du segja til Aron: Tak staven din og kasta han ned framfor augo åt Farao, so skal han verta til ein stor orm.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Når farao ber dere gjøre et under, da skal du si til Aron: Ta staven din og kast den ned foran farao, så skal den bli til en slange!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Når farao seier til dykk at de skal gjera eit under, skal du seia til Aron: Ta staven din og kast han framfor farao. Han skal bli til ein stor slange!»
Norwegian BGO
«Når Farao taler til dere og sier: ‘Vis meg et av undrene deres’, da skal du si til Aron: ‘Ta staven din og kast den foran Faraos ansikt’, så skal den bli til en slange.»
Norwegian N 78 BM
«Når farao ber dere gjøre et under, da skal du si til Aron: Ta staven din og kast den ned foran farao, så skal den bli til en slange!»
Norwegian N 78 NN
«Når farao bed dykk gjera eit under, då skal du seia til Aron: Ta staven din og kast han ned framfor farao, så skal han verta til ein orm!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når farao taler til dere og sier: La meg få se et under av dere! - da skal du si til Aron: Ta din stav og kast den ned foran farao! - da skal den bli til en slange.