Exodus 8:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men den dagen vil jeg skille ut Gosen, hvor folket mitt holder til. Der skal det ikke være insekter, for at du skal kjenne at jeg, HERREN, er midt i landet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men same dagen vil eg taka undan Gosenlandet, som folket mitt bur i, so der ikkje kjem noko avåt; då skal du verta var, at eg, Herren, er der i landet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men på den dag vil jeg undta Gosen, hvor mitt folk bor, så det ikke skal være fluesvermer der; da skal du kjenne at jeg, Herren, er midt i landet.
Norwegian 1938
Men same dagen vil eg taka undan Gosenlandet, folket mitt bur i, so der ikkje kjem noko avåt; då skal du verta var at eg, Herren, er der i landet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men den dagen gjør jeg et unntak for Gosen, hvor mitt folk bor; der skal det ikke være klegg. Da skal du sanne at jeg, Herren, er i landet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men den dagen vil eg skilja ut Gosen, der folket mitt held til. Der skal det ikkje vera insekt, for at du skal kjenna at eg, HERREN, er midt i landet.
Norwegian BGO
På den dagen skal Jeg skille ut landet Gosen, der Mitt folk holder til, så det ikke vil være noen fluesverm der. Det skjer for at du skal kjenne at Jeg er Herren i landets midte.
Norwegian N 78 BM
Men den dagen gjør jeg et unntak for Gosen, hvor mitt folk bor; der skal det ikke være klegg. Da skal du sanne at jeg, Herren, er i landet.
Norwegian N 78 NN
Men den dagen gjer eg eit unnatak for Gosen, der folket mitt bur; der skal det ikkje vera klegg. Då skal du sanna at eg, Herren, er i landet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men på den dagen vil jeg unnta Gosen, hvor mitt folk bor, så det ikke skal være fluesvermer der. Da skal du kjenne at jeg, Herren, er midt i landet.