Exodus 9:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg kunne allerede ha rakt ut hånden og slått deg og folket ditt med pest, så du var blitt utryddet fra jorden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
No hadde eg alt lyft handi mi, og vilde slege deg og folket ditt med drepsott, og då hadde du vorte utrudd av verdi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For nu hadde jeg allerede rakt ut min hånd og vilde slått dig og ditt folk med pesten, så du var blitt utslettet av jorden;
Norwegian 1938
No hadde eg alt lyft handi mi og vilde slege deg og folket ditt med drepsott, og då hadde du vorte utrudd av jordi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg kunne allerede ha rakt ut hånden og slått deg og ditt folk med pest, så dere var blitt utryddet fra jorden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg kunne alt ha rett ut handa og slege deg og folket ditt med pest, så du hadde vorte utrydda frå jorda.
Norwegian BGO
Hvis Jeg nå hadde rakt ut Min hånd og slått deg og ditt folk med pest, ville du blitt utslettet fra jorden.
Norwegian N 78 BM
Jeg kunne allerede ha rakt ut hånden og slått deg og ditt folk med pest, så dere var blitt utryddet fra jorden.
Norwegian N 78 NN
Eg kunne alt ha rett ut handa og slege deg og folket ditt med pest, så de hadde vorte utrudde frå jorda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg hadde rakt ut min hånd og ville slått deg og ditt folk med pest, så du var blitt utslettet av jorden.