Exodus 9:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gå i forbønn hos HERREN; det har vært mer enn nok av Guds torden og hagl! Så vil jeg la dere dra, dere behøver ikke å være her lenger.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Bed til Herren at det må hava ein ende med toreslåtten og haglet, so skal eg lata dykk fara, og de tarv ikkje bia lenger.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Bed til Herren at det nu må være nok av hans torden og hagl! Så vil jeg la eder fare, og I skal ikke bie lenger.
Norwegian 1938
Bed til Herren at det må hava ein ende med toreslåtten og haglet, so skal eg lata dykk fara, og de tarv ikkje bia lenger.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Be til Herren at han må gjøre slutt på tordenen og haglet! Så vil jeg la dere fare; dere skal slippe å være her lenger.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gå i forbøn hos HERREN; det har vore meir enn nok av Guds torevêr og hagl! Så vil eg la dykk dra, de treng ikkje vera her lenger.»
Norwegian BGO
Bønnfall Herren om at det ikke må komme mer kraftig torden og hagl, for nå er det nok. Jeg skal la dere fare, dere skal ikke være her lenger.»
Norwegian N 78 BM
Be til Herren at han må gjøre slutt på tordenen og haglet! Så vil jeg la dere fare; dere skal slippe å være her lenger.»
Norwegian N 78 NN
Bed til Herren at han må gjera slutt på toreslåtten og haglet! Så skal eg la dykk fara, og de treng ikkje vera her lenger.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Be til Herren at det nå må være nok av Guds torden og hagl! Så vil jeg la dere fare, dere skal ikke bli her lenger.