Exodus 9:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Farao sendte bud, og se, ikke et eneste dyr var dødt av buskapen til israelittene. Men farao gjorde hjertet hardt, og han lot ikke folket dra.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Farao sende bod, og då hadde det ikkje døytt eit einaste liv av israelsfeet. Men Farao sette hardt imot hardt, og meinka folket å fara.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Farao sendte bud, og da var det ikke død et eneste liv av Israels fe; men Faraos hjerte blev hårdt, og han lot ikke folket fare.
Norwegian 1938
Og Farao sende bod, og då hadde det ikkje døytt eit einaste liv av Israelsfeet. Men Farao sette hardt imot hardt og meinka folket å fara.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da farao sendte bud, fikk han vite at ikke ett av israelittenes dyr var døde. Men farao gjorde seg hard og lot ikke folket fare.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Farao sende bod, og sjå, ikkje eit einaste dyr var daudt av buskapen til israelittane. Men farao gjorde seg hard i hjartet og lét ikkje folket dra.
Norwegian BGO
Farao sendte bud, og se, ingen var døde av israelittenes buskap, ikke en eneste. Men hjertet til Farao var fortsatt forherdet, og han lot ikke folket fare.
Norwegian N 78 BM
Da farao sendte bud, fikk han vite at ikke ett av israelittenes dyr var døde. Men farao gjorde seg hard og lot ikke folket fare.
Norwegian N 78 NN
Då farao sende bod, fekk han vita at ikkje eitt av dyra åt israelittane hadde døytt. Men farao gjorde seg hard og lét ikkje folket fara.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Farao sendte bud. Og se, da var det ikke død et eneste liv av Israels husdyr. Men faraos hjerte var hardt, og han lot ikke folket fare.