Ezekiel 1:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Slik så ansiktene ut. Vingene var spent ut ovenfra, slik at to berørte hverandre. De to andre vingene dekket kroppen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det var no andliti deira. Og vengjerne deira breidde seg ut ovantil. Med tvo av vengjerne sine nådde eitt livende i hop med hitt, og med tvo løynde det likamen sin.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Således var deres ansikter. Og deres vinger stod ut fra hverandre oventil; hvert av dem hadde to vinger som rørte ved det andre, og to som dekket deres legemer.
Norwegian 1938
Det var no andleti deira. Vengene deira breidde seg ut ovantil; med tvo av vengene sine nådde eitt levende i hop med hitt, og med tvo løynde det lekamen sin.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det øverste vingeparet var utspent slik at den ene skikkelsen rørte ved den andre, og med de to andre vingene dekket de kroppen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Slik såg andleta ut. Vengene var utspente ovanfrå, slik at to nådde borti kvarandre. Dei to andre vengene dekte kroppen.
Norwegian BGO
Slik var ansiktene deres. Vingene deres var utspent oppover. To vinger fra hver berørte hverandre og to dekket kroppene deres.
Norwegian N 78 BM
Det øverste vingeparet var utspent slik at den ene skikkelsen rørte ved den andre, og med de to andre vingene dekket de kroppen.
Norwegian N 78 NN
Det øvste vengeparet var utspent såleis at den eine skapningen nådde bortåt den andre, og med dei to andre vengene løynde dei kroppen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Slik var deres ansikter. De øverste vingene var utstrakt slik at to og to livsvesener rørte ved hverandre, og to vinger dekket deres legemer.