Ezekiel 1:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fra det som syntes å være hoftene og oppover, så jeg noe som lignet skinnende metall, omgitt av noe som så ut som ild. Og fra hoftene og nedover så jeg noe som så ut som ild omgitt av lysglans.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg såg noko liksom sylvblanda gull, sjåande til liksom eld med ein ljosgard ikring, frå det som var sjåande til å vera lenderne hans og so uppetter. Og frå det som var sjåande til å vera lenderne hans og nedetter såg eg noko liksom eld å sjå til, med eit skin rundt ikring.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg så noget som lignet blankt metall, å se til som ild, med en ring av lys omkring fra der hvor hans lender syntes å være, og opover. Og fra der hvor hans lender syntes å være, og nedover så jeg noget som så ut som ild, og den var omgitt av en strålende glans;
Norwegian 1938
Og eg såg noko liksom blenkjande malm, sjåande til liksom eld med ein ljogard ikring, frå det som var sjåande til å vera lendene hans, og uppetter. Og frå det som var sjåande til å vera lendene hans, og nedetter såg eg noko liksom eld å sjå til, med eit strålande skin rundt ikring;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fra det som syntes å være hoftene på den, og oppover, så jeg noe som lignet skinnende metall, likesom ild med en ring omkring. Fra det som syntes å være hoftene, og nedover, så jeg noe som lignet ild, omgitt av en strålende glans.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Frå det som såg ut til å vera hoftene og oppover, såg eg noko som likna skinande metall med noko som såg ut som eld omkring. Og frå hoftene og nedover såg eg noko som såg ut som eld med ein lysglans omkring.
Norwegian BGO
Fra det som så ut som hoftene Hans og oppover, så jeg noe som lignet funklende metall. Det så ut som ild hele veien rundt inne i den. Fra det som lignet hoftene Hans og ned, så jeg noe som lignet ild omgitt av en stråleglans hele veien rundt.
Norwegian N 78 BM
Fra det som syntes å være hoftene på den, og oppover, så jeg noe som lignet skinnende metall, likesom ild med en ring omkring. Fra det som syntes å være hoftene, og nedover, så jeg noe som lignet ild, omgitt av en strålende glans.
Norwegian N 78 NN
Frå det som syntest å vera hoftene hans, og oppover, såg eg noko som likna skinande metall; det var som eld med ein ring ikring. Frå det som syntest å vera hoftene, og nedover, såg eg noko som likna eld, med ein strålande glans rundt ikring.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fra det som syntes å være hoftene og oppover, så jeg noe som lignet blankt metall, som ild å se til, med en ring av lys omkring. Fra det som syntes å være hoftene og nedover, så jeg noe som lignet ild. Den var omgitt av strålende glans.