Ezekiel 12:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg vil spenne ut mitt garn over ham, han skal fanges i mitt nett. Og jeg vil føre ham til Babel i kaldeernes land. Men det skal han ikke kunne se, og han skal dø der.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg vil breida ut garnet mitt yver honom, og han skal verta fanga i mitt veide-net. So vil eg føra honom til Babel, til Kaldæarlandet - men det skal han ikkje sjå - og der skal han døy.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil utspenne mitt garn over ham, og han skal fanges i mitt nett, og jeg vil føre ham til Babel i kaldeernes land; men det skal han ikke se, og der skal han dø.
Norwegian 1938
Og eg vil breida ut garnet mitt yver han, og han skal verta fanga i mitt net. So vil eg føra han til Babel i Kaldearlandet - men det skal han ikkje sjå - og der skal han døy.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men jeg vil strekke ut mitt garn og fange ham i nettet. Så fører jeg ham til Babylon i Kaldeerlandet, men det får han ikke se. Der skal han dø.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg vil spenna ut garnet mitt over han, han skal fangast i nettet. Så fører eg han til Babel i Kaldearlandet. Men det får han ikkje sjå. Og der skal han døy.
Norwegian BGO
Jeg skal spenne ut Mitt garn over ham, og han skal fanges i Min snare. Jeg skal føre ham til Babel, til kaldeernes land. Men han skal ikke få se det. Der skal han dø.
Norwegian N 78 BM
Men jeg vil strekke ut mitt garn og fange ham i nettet. Så fører jeg ham til Babylon i Kaldeerlandet, men det får han ikke se. Der skal han dø.
Norwegian N 78 NN
Men eg vil strekkja ut garnet mitt og fanga han i nettet. Så fører eg han til Babylon i Kaldearlandet, men det får han ikkje sjå. Der skal han døy.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil utspenne mitt garn over ham, og han skal bli fanget i mitt nett. Og jeg vil føre ham til Babel i kaldeernes land. Men det skal han ikke se. Og der skal han dø.