Ezekiel 13:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For de har villedet mitt folk og sagt: Fred! Men det er ingen fred. Det er som når noen bygger en vegg og stryker kalk på den.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
for di, ja, for di de hev villa mitt folk og sagt: «Fred,» og der er ikkje fred - og når det byggjer ein murvegg, sjå, so stryk dei berre kalkrøra på.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
fordi, ja fordi de har ført mitt folk vill og sagt: Fred! - enda det ikke er nogen fred. Når folket bygger en vegg, se, da stryker de den over med kalk.
Norwegian 1938
for di, ja for di dei hev forvilla mitt folk og sagt: Fred! - endå det ingen fred er. Når folket byggjer ein murvegg, sjå, so stryk dei han med kalk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For de har sannelig ført mitt folk på villspor ved å forkynne fred enda det ikke er noen fred. Når folket bygger en skillevegg, da stryker de kalk på den.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For dei har ført folket mitt vill og sagt: Fred! Men det er ingen fred. Det er som når nokon byggjer ein vegg og stryk kalk på han.
Norwegian BGO
For de har sannelig ledet Mitt folk vill og sagt: «Fred!» enda det er ingen fred. Det er en som bygger en mur, men se, de stryker over den med kalk.
Norwegian N 78 BM
For de har sannelig ført mitt folk på villspor ved å forkynne fred enda det ikke er noen fred. Når folket bygger en skillevegg, da stryker de kalk på den.
Norwegian N 78 NN
For de har sanneleg ført folket mitt vilt og forkynt fred, endå det ikkje er nokon fred. Når folket byggjer ein skiljevegg, då stryk dei kalk på han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
fordi, ja, fordi de har ført mitt folk vill og sagt: Fred! - enda det ikke er noen fred. Når folket bygger en vegg, se, da stryker de den over med kalk.