Ezekiel 13:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor sier Herren GUD: Se, de båndene som dere fanger sjeler med slik som man fanger fugler, river jeg av armene deres. Og sjelene som dere fanger, vil jeg slippe fri som fugler.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor, so segjer Herren, Herren: Sjå, eg vil få tak i bindsli dykkar, som de fangar sjælerne med likeins som fuglar, og vil riva deim av armarne dykkar. Og eg vil fria sjælerne som de hev fanga, sjæler likeins som fuglar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Se, jeg vil ta fatt i eders dekker som I fanger sjelene med likesom fugler, og jeg vil rive dem bort fra eders armer, og de sjeler som I fanger, dem vil jeg la slippe fri som fugler.
Norwegian 1938
Difor segjer Herren, Israels gud, so: Sjå, eg vil få tak i bindsli dykkar som de fangar sjelene med liksom fuglar, og riva dei av armane dykkar, og sjelene som de fangar, dei vil eg løysa og sleppa liksom fuglar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor, sier Herren Gud: Nå vil jeg ha tak i de bindene som dere fanger mennesker med, likesom en fanger fugler. Jeg river dem av armene på dere og befrir de menneskene dere har fanget som fugler.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor seier Herren GUD: Sjå, dei banda som de fangar sjeler med, liksom ein fangar fuglar, riv eg av armane dykkar. Og dei sjelene de fangar, slepper eg fri som fuglar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor sier Herren Gud: «Jeg er imot amulettene deres. Dere bruker dem for å jakte på sjeler slik en jakter på fugler. Jeg skal rive dem av armene deres og slippe sjelene fri. Jeg skal avsløre dere slik at Mitt folk ikke lenger skal være som et bytte i deres hånd. Da skal dere kjenne at Jeg er Herren. For med deres løgner tar dere motet fra de som vil leve etter Min vilje, de med rettferdige hjerter. Det er ikke Jeg som har tatt motet fra dem. I stedet gir dere ny styrke til dem som ikke bryr seg om å leve rett, etter Min vilje. Dere skulle ha hjulpet dem til å vende seg om fra sitt onde liv, slik at de hadde kunnet få leve. Derfor er det slutt på den tiden da dere skal drive med spådom og spre tomhet. For Jeg skal befri Mitt folk fra dere. Dere skal kjenne og forstå at Jeg er Herren.»
Norwegian BGO
Derfor sier Herren Gud: ‘Se, Jeg er imot amulettene som dere bruker der for å jakte på sjeler slik en jakter på fugler. Jeg skal rive dem av armene deres og slippe sjelene fri, de sjelene dere jakter på som fugler.
Norwegian N 78 BM
Derfor, sier Herren Gud: Nå vil jeg ha tak i de bindene som dere fanger mennesker med, likesom en fanger fugler. Jeg river dem av armene på dere og befrir de menneskene dere har fanget som fugler.
Norwegian N 78 NN
Difor seier Herren Gud: No vil eg ha tak i dei binda som de fangar menneske med, liksom ein fangar fuglar. Eg riv dei av armane dykkar og friar ut dei menneska de har fanga som fuglar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor sier Herren Herren: Se, jeg vil ta fatt i de bindene som dere fanger sjelene med likesom fugler, og jeg vil rive dem ut av armene på dere. Og de sjelene som dere fanger, dem vil jeg la slippe fri som fugler.