Ezekiel 13:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så river jeg tørklærne deres i filler og berger folket mitt ut av hendene på dere. De skal aldri mer bli et bytte i deres hånd. Da skal dere kjenne at jeg er HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg vil riva sund dykkar hovudsveip og berga mitt folk utor dykkar hender, so dei aldri meir skal vera veidefang i dykkar hender, og de skal sanna at eg er Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil sønderrive eders hetter og utfri mitt folk av eders hånd, og de skal ikke mere være et bytte i eders hånd, og I skal kjenne at jeg er Herren.
Norwegian 1938
Og eg vil riva sund hettone dykkar og berga mitt folk utor hendene dykkar, so dei aldri meir skal vera veidefang i dykkar hender, og de skal sanna at eg er Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så river jeg i stykker slørene deres og berger mitt folk ut av hendene på dere. De skal aldri bli til jaktbytte mer og komme i deres vold. Da skal dere sanne at jeg er Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så riv eg sund tørkleda dykkar og bergar folket mitt ut av hendene på dykk. Dei skal aldri meir bli eit bytte i dykkar hand. Då skal de kjenna at eg er HERREN.
Norwegian BGO
Jeg skal også rive av dekkene deres og fri Mitt folk ut fra deres hånd. De skal ikke lenger være lik et bytte i deres hånd. Da skal dere kjenne at Jeg er Herren.
Norwegian N 78 BM
Så river jeg i stykker slørene deres og berger mitt folk ut av hendene på dere. De skal aldri bli til jaktbytte mer og komme i deres vold. Da skal dere sanne at jeg er Herren.
Norwegian N 78 NN
Så riv eg sund sløra dykkar og bergar folket mitt ut or hendene dykkar. Dei skal aldri meir verta jaktbytte og koma i dykkar vald. Då skal de sanna at eg er Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil rive i stykker deres hetter og fri mitt folk av deres hånd. De skal ikke mer være et bytte i deres hånd. Og dere skal kjenne at jeg er Herren.