Ezekiel 13:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor skal dere ikke mer ha tomme syner og ikke drive med spådommer. Jeg vil berge folket mitt ut av hendene på dere. Da skal dere kjenne at jeg er HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
difor skal de ikkje hava fåfengde syner, og rune-kunster fær det ikkje fara med lenger; og eg vil berga mitt folk ut or dykkar hender, og de skal sanna at eg er Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
derfor skal I ikke mere skue tomhet eller spå falske spådommer, og jeg vil utfri mitt folk av eders hånd, og I skal kjenne at jeg er Herren.
Norwegian 1938
difor skal di ikkje lenger hava fåfengelege syner eller fara med falske spådomar, og eg vil berga mitt folk utor hendene dykkar, og de skal sanna at eg er Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor skal dere ikke lenger ha tomme syner og ikke drive med spådom. Jeg vil berge mitt folk ut av hendene på dere. Da skal dere sanne at jeg er Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor skal de ikkje lenger ha tomme syn og ikkje driva med spådom. Eg vil berga folket mitt ut av hendene på dykk. Då skal de kjenna at eg er HERREN.
Norwegian BGO
Derfor skal dere ikke lenger se tomhet eller drive spådomskunst. For Jeg skal fri Mitt folk ut av deres hånd, og dere skal kjenne at Jeg er Herren.’»
Norwegian N 78 BM
Derfor skal dere ikke lenger ha tomme syner og ikke drive med spådom. Jeg vil berge mitt folk ut av hendene på dere. Da skal dere sanne at jeg er Herren.
Norwegian N 78 NN
Difor skal de ikkje lenger ha tome syner og ikkje driva med spådom. Eg vil berga folket mitt ut or hendene dykkar. Då skal de sanna at eg er Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor skal dere ikke mer skue tomhet eller spå falske spådommer. Jeg vil fri mitt folk av deres hånd. Og dere skal kjenne at jeg er Herren.