Ezekiel 13:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Synene deres er tomme, og spådommene er løgn. De sier «HERREN sier», enda HERREN ikke har sendt dem. Og likevel venter de at han skal la ordet slå til!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Deira syner var fåfengd og deira spådomar lygn, dei som segjer: So segjer Herren, endå Herren ikkje hev sendt deim. Like vel vonar dei å vera sannspådde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Deres syner var tomhet, og deres spådommer løgn, de som sier: Så sier Herren, enda Herren ikke har sendt dem, og som håper på at deres ord skal bli stadfestet.
Norwegian 1938
Synene deira var fåfengd, og spådomane deira lygn, dei som segjer: So segjer Herren, endå Herren ikkje hev sendt dei, og som vonar at dei skal vera sannspådde lik vel.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Synene deres er falske, og spådommene er løgn. De sier: «Så lyder ordet fra Herren.» Men det er ikke Herren som har sendt dem. Enda venter de at han skal la ordet slå til.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Syna deira er tomme, og spådomane er løgn. Dei seier «HERREN seier», endå HERREN ikkje har sendt dei. Og likevel ventar dei at han skal la ordet slå til!
Norwegian BGO
Det er bare tomme syner og falske spådommer de har sett, de som sier: «Så sier Herren.» Men Herren har ikke sendt dem. Likevel håper de at ordet skal bli stadfestet.
Norwegian N 78 BM
Synene deres er falske, og spådommene er løgn. De sier: «Så lyder ordet fra Herren.» Men det er ikke Herren som har sendt dem. Enda venter de at han skal la ordet slå til.
Norwegian N 78 NN
Synene deira er falske og spådomane lygn. Dei seier: «Så lyder ordet frå Herren.» Men det er ikkje Herren som har sendt dei. Og så ventar dei at han skal la ordet slå til.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Deres syner var tomhet, og deres spådommer løgn, de som sier: Så sier Herren! - enda Herren ikke har sendt dem. Og så håper de på at deres ord skal bli stadfestet.