Ezekiel 14:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor skal du tale med dem og si til dem: Så sier Herren GUD: Om en eller annen av Israels hus gir avgudene rom i hjertet og setter framfor seg det som får ham til å falle i synd, og så kommer til profeten, da skal jeg, HERREN, svare ham og hans mange avguder som fortjent.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor, tala til deim og seg med deim: So segjer Herren, Herren: Ein og kvar av Israels-lyden som tek dei ufysne avgudarne sine upp i sitt hjarta, og set framfor si åsyn det som er støytestein til misgjerning, og so kjem til profeten, honom vil eg, Herren, gjeva svar som høver honom med dei mange ufysne avgudarne hans,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Tal derfor med dem og si til dem: Så sier Herren, Israels Gud: Hver den av Israels hus som gir sine motbydelige avguder rum i sitt hjerte og setter det som er ham et anstøt til misgjerning, for sine øine og så kommer til profeten, ham vil jeg, Herren, selv svare for hans mange motbydelige avguders skyld,
Norwegian 1938
Difor skal du tala med ei og segja til dei: So segjer Herren, Israels Gud: Kvar og ein av Israels-lyden som gjev dei ufysne avgudane sine rom i sitt hjarta og set framfor augo sine det som er han ein støytestein til misgjerning, og so kjem til profeten, honom vil eg, Herren, sjølv svara so som han er verd for dei mange ufysne avgudane sine,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor skal du tale til dem og si: Så sier Herren Gud: Det kan hende at en mann av Israels ætt gir rom for avgudene i sitt hjerte og vender sitt sinn mot det som får ham til å falle i synd. Kommer han så til profeten, vil jeg, Herren, selv gi ham svar fordi han har så mange guder.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor skal du tala med dei og seia til dei: Så seier Herren GUD: Om ein eller annan av Israels hus gjev avgudane rom i hjartet og set framfor seg det som får han til å falla i synd, og så kjem til profeten, då skal eg, HERREN, svara han og dei mange avgudane hans som fortent.
Norwegian BGO
Tal derfor til dem og si: Så sier Herren Gud: ‘Hver den i Israels hus som setter opp avguder i sitt hjerte, som setter en snublestein til synd foran sitt ansikt og som så kommer til profeten, ham skal Jeg, Herren, svare når han kommer. Etter antallet av avgudene hans skal Jeg svare ham,
Norwegian N 78 BM
Derfor skal du tale til dem og si: Så sier Herren Gud: Det kan hende at en mann av Israels ætt gir rom for avgudene i sitt hjerte og vender sitt sinn mot det som får ham til å falle i synd. Kommer han så til profeten, vil jeg, Herren, selv gi ham svar fordi han har så mange guder.
Norwegian N 78 NN
Difor skal du tala til dei og seia: Så seier Herren Gud: Det kan henda at ein mann av Israels ætt gjev avgudane rom i hjarta sitt og vender hugen mot det som får han til å falla i synd. Kjem han så til profeten, då vil eg, Herren, sjølv svara han fordi han har så mange gudar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Tal derfor med dem og si til dem: Så sier Herren Herren: Hver den av Israels hus som gir sine motbydelige avguder rom i sitt hjerte og setter det som er ham en fristelse til synd, for sine øyne, og så kommer til profeten, ham vil jeg, Herren, selv svare for hans mange motbydelige avguders skyld.