Ezekiel 14:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og om profeten lar seg lokke til å profetere, da er det jeg, HERREN, som har lokket ham. Jeg vil rekke ut min hånd mot ham og utslette ham av mitt folk Israel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og når profeten let seg lokka og talar eit ord, so hev eg, Herren, lokka den profeten, og eg vil retta ut handi mi mot honom og øyda honom ut or mitt folk Israel.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og om profeten lar sig forlokke og taler et ord, da er det jeg, Herren, som har forlokket denne profet, og jeg vil rekke ut min hånd mot ham og utslette ham av mitt folk Israel.
Norwegian 1938
Og let profeten seg lokka og talar eit ord, so er det eg, Herren, som hev lokka den profeten, og eg vil retta ut handi mi mot han og øyda han ut or Israel, folket mitt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvis da profeten lar seg lokke til å si et ord, da er det jeg, Herren, som har lokket profeten. Jeg vil rette hånden imot ham og utrydde ham av mitt folk Israel.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og om profeten lèt seg lokka til å seia noko, då er det eg, HERREN, som har lokka han. Eg vil retta handa mot han og rydda han ut av Israel, folket mitt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvis profeten skulle la seg lure til likevel å komme med et svar, så er det fordi Jeg har latt det skje. Profeten skal utryddes. Den som spør, skal ha samme skyld som profeten. Slik skal det være fordi Israels folk ikke skal slutte å tilbe Meg som deres eneste Herre og Gud. De skal være Mitt folk, og Jeg skal være deres Gud.»
Norwegian BGO
Hvis profeten blir forført til å tale et ord, da er det Jeg, Herren, som har latt den profeten bli forført, og Jeg skal rekke ut Min hånd mot ham og utrydde ham fra Mitt folk Israel.
Norwegian N 78 BM
Hvis da profeten lar seg lokke til å si et ord, da er det jeg, Herren, som har lokket profeten. Jeg vil rette hånden imot ham og utrydde ham av mitt folk Israel.
Norwegian N 78 NN
Men lèt profeten seg lokka til å seia eit ord, då er det eg, Herren, som har lokka profeten. Eg vil retta handa mot han og rydja han ut or Israel, folket mitt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Om profeten lar seg lokke og taler et ord, da er det jeg, Herren, som har lokket denne profeten, og jeg vil rekke ut min hånd mot ham og utslette ham fra mitt folk Israel.