Ezekiel 16:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Brødet som jeg hadde gitt deg, det fine melet, oljen og honningen som du hadde fått å spise, satte du fram for dem til vellukt, sier Herren GUD.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og brødet mitt som eg gav deg, finmjølet og oljen og honningen som eg hadde gjeve deg til mat, det sette du fram åt deim til godange; soleis gjekk det, segjer Herren, Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mitt brød, som jeg hadde gitt dig, det fine mel og oljen og honningen som jeg gav dig å ete, det satte du frem for dem til en velbehagelig duft; så vidt gikk det, sier Herren, Israels Gud.
Norwegian 1938
Brødet mitt som eg hadde gjeve deg, finmjølet og oljen og honningen som eg gav deg til mat, det sette du fram åt dei til godange, so langt gjekk det, segjer Herren Gud, Israels Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Brødet som jeg hadde gitt deg, finmelet, honningen og oljen som du hadde fått til mat, satte du fram for dem til en behagelig duft, lyder ordet fra Herren Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Brødet som eg hadde gjeve deg, det fine mjølet, oljen, honningen som du hadde fått til mat, sette du fram for dei til vellukt, seier Herren GUD.
Norwegian BGO
Brødet som Jeg hadde gitt deg, maten av fint mel, olje og honning som Jeg hadde gitt deg, satte du også foran dem som velduftende røkelse. Ja, slik var det’, sier Herren Gud.
Norwegian N 78 BM
Brødet som jeg hadde gitt deg, finmelet, honningen og oljen som du hadde fått til mat, satte du fram for dem til en behagelig duft, lyder ordet fra Herren Gud.
Norwegian N 78 NN
Brødet som eg hadde gjeve deg, kveitemjølet, honningen og oljen som du hadde fått til mat, sette du fram for dei til godange, lyder ordet frå Herren Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mitt brød, som jeg hadde gitt deg, det fine melet og oljen og honningen som jeg ga deg å spise, det satte du fram for dem til en velbehagelig duft. Så vidt gikk det, sier Herren Herren.