Ezekiel 16:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sønnene og døtrene som du hadde født, og som tilhørte meg, tok du og ofret til mat for dem. Var det ikke nok at du drev hor,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og du tok dine søner og døtter, som du hadde født åt meg, og ofra deim til mat åt deim. Var det då ikkje nok at du dreiv hor,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du tok dine sønner og dine døtre, som du hadde født mig, og ofret dem til mat for dem. Var det ikke nok at du drev hor,
Norwegian 1938
Du tok sønene og døtterne dine, som du hadde født åt meg, og ofra dei til mat åt dei. Var det då ikkje nok at du dreiv hor,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dine sønner og døtre som du hadde født meg, tok du og ofret til mat for dem. Var det ikke nok at du drev hor,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sønene og døtrene som du hadde fødd, og som høyrde meg til, tok du og ofra til mat for dei. Var det ikkje nok at du dreiv hor,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Du tok sønnene og døtrene dine, som hadde blitt født hos deg for å tilhøre Meg, og ofret dem til avgudene. Var det ikke nok at du var utro og ba til andre guder? Måtte du, Jerusalems by, drepe barna Mine og gi dem til avgudene? I all din styggedom og i alt ditt horeliv husket du ikke på hvordan Jeg hjalp deg da du var ung og lå og sprellet i ditt blod.
Norwegian BGO
‘Du tok dine sønner og døtre, dem du hadde født så de skulle tilhøre Meg, og ofret dem til avgudene så de kunne fortære dem. Var ikke ditt horeliv nok,
Norwegian N 78 BM
Dine sønner og døtre som du hadde født meg, tok du og ofret til mat for dem. Var det ikke nok at du drev hor,
Norwegian N 78 NN
Sønene og døtrene dine, som du hadde født meg, tok du og ofra til mat åt dei. Var det ikkje nok at du dreiv hor,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du tok dine sønner og dine døtre, som du hadde født meg, og ofret dem til mat for dem. Var det ikke nok at du drev hor,