Ezekiel 16:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I alle veikryss bygde du deg en haug. Der forvandlet du skjønnheten din til noe avskyelig. Du skrevet med beina for hver mann som kom forbi, mer og mer drev du hor.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Attmed kvart eit vegemot bygde du din haug og skjemde din vænleik og breidde føterne ut for kvar og ein som gjekk framum, ja, du dreiv mykjen hordom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ved hvert veiskjell bygget du din offerhaug og vanæret din skjønnhet og bredte dine føtter ut for hver den som gikk forbi, og du drev stadig hor.
Norwegian 1938
Attmed kvart eit vegemot bygde du din offerhaug og skjemde din venleik og breidde føtene ut for kvar og ein som gjekk framum, og du dreiv hor stødt og stendigt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
På alle gatehjørner bygde du din forhøyning. Der gjorde du din skjønnhet avskyelig, når du åpnet fanget for hver mann som gikk forbi; og stadig drev du hor.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I alle vegkryss bygde du deg ein haug. Der gjorde du venleiken din til noko avskyeleg. Du skreva med beina for kvar mann som kom forbi, meir og meir dreiv du hor.
Norwegian BGO
Ved enden av hver vei bygde du offerhaugen din, og gjorde din skjønnhet til en avskyelighet. Du sprikte med beina for enhver som gikk forbi, og du lot det bli mye av ditt horeliv.
Norwegian N 78 BM
På alle gatehjørner bygde du din forhøyning. Der gjorde du din skjønnhet avskyelig, når du åpnet fanget for hver mann som gikk forbi; og stadig drev du hor.
Norwegian N 78 NN
På kvart gatehjørne bygde du ein tram. Der gjorde du din venleik til styggedom, når du opna fanget for kvar mann som gjekk framom; og støtt dreiv du hor.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ved hvert veiskjell bygde du din offerhaug. Du vanæret din skjønnhet, bredte dine føtter ut for hver den som gikk forbi, og du drev stadig hor.