Ezekiel 16:42 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så bruker jeg opp min harme på deg, min sjalusi viker fra deg, jeg tier og er ikke lenger sint.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg vil svala min heite harm på deg, og mitt åbry mot deg skal kverva. So vil eg halda meg i ro og ikkje lenger vera vreid.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Således vil jeg stille min harme på dig, og så skal min nidkjærhet vike fra dig, og jeg vil holde mig rolig og ikke vredes mere.
Norwegian 1938
Soleis vil eg svala min harm på deg, og so skal min åbryskap mot deg kverva, og eg vil halda meg i ro og ikkje harmast lenger.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg stiller min harme på deg. Så viker min brennende iver fra deg; jeg holder meg i ro og er ikke lenger harm.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så bruker eg opp min harme på deg, min sjalusi vik frå deg, eg teier og er ikkje lenger sint.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så skal Jeg roe ned sinnet Mitt mot deg. Min iver etter å straffe deg skal gi seg, Jeg skal være stille og ikke være sint mer. Fordi du ikke husket på hvordan Jeg hjalp deg da du var ung, men var utro og provoserende, ville Jeg la deg straffes av dine egne handlinger. I tillegg til avgudsdyrkelsen har du gjort mange avskyelige handlinger», sier Herren Gud.
Norwegian BGO
Så skal Jeg roe Min harme mot deg, og Min nidkjærhet skal vike fra deg. Jeg skal være stille og ikke være vred mer.
Norwegian N 78 BM
Jeg stiller min harme på deg. Så viker min brennende iver fra deg; jeg holder meg i ro og er ikke lenger harm.
Norwegian N 78 NN
Eg stiller min harme på deg. Så vik min brennande iver frå deg; eg held meg i ro og er ikkje lenger harm.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Slik vil jeg stille min harme på deg. Og så skal min nidkjærhet vike fra deg, og jeg vil holde meg rolig og ikke være vred lenger.