Ezekiel 17:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg spenner ut mitt garn over ham og fanger ham i nettet. Så fører jeg ham til Babel, der holder jeg dom over hans troløshet, for han var troløs mot meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg vil breida ut garnet mitt yver honom, og han skal verta fanga i mitt net. Og eg vil føra honom til Babel og ganga til doms med honom der for sviket han sette upp imot meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg vil utspenne mitt garn over ham, og han skal fanges i mitt nett, og jeg vil føre ham til Babel og gå i rette med ham der, for den troløshet som han har vist mot mig.
Norwegian 1938
Eg vil breida ut garnet mitt yver han, og han skal verta fanga i mitt net, og eg vil føra han til Babel og ganga til doms med han der for hans svikferd mot meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg strekker ut mitt garn over ham og fanger ham i nettet. Så fører jeg ham til Babylonia og holder dom over ham der, fordi han var troløs mot meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg spenner ut garnet mitt over han og fangar han i nettet. Så fører eg han til Babel, der held eg dom over hans truløyse, for han var trulaus mot meg.
Norwegian BGO
Jeg skal strekke ut Mitt garn over ham, og han skal fanges i Min snare. Jeg skal føre ham til Babel, og der skal Jeg dømme ham med rett for hans troløshet ved at han var troløs mot Meg.
Norwegian N 78 BM
Jeg strekker ut mitt garn over ham og fanger ham i nettet. Så fører jeg ham til Babylonia og holder dom over ham der, fordi han var troløs mot meg.
Norwegian N 78 NN
Eg strekkjer ut garnet mitt over han og fangar han i nettet. Så fører eg han til Babylonia og held dom over han der, fordi han var trulaus mot meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil strekke ut mitt garn over ham, og han skal fanges i mitt nett. Jeg vil føre ham til Babel og gå i rette med ham der, for den troløshet som han har vist mot meg.