Ezekiel 18:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
er hard mot hjelpeløse og fattige, driver med ran og rov og ikke gir pantsatt gods tilbake, løfter øynene til avgudene, farer med annet avskyelig,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
er hard imot armingen og fatigmannen, fer med ransverk, gjev ikkje pant tilbake, kaster augo sine på dei ufysne avgudar, fer med styggedom,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
undertrykker den elendige og fattige, raner og røver, ikke gir pantet tilbake, løfter sine øine til de motbydelige avguder, gjør det som vederstyggelig er,
Norwegian 1938
er hard imot armingen og fatigmannen, ranar og røvar, ikkje gjev pantet att, lyfter augo til dei ufysne avgudane fer med styggedom,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han er hard mot de arme og fattige, driver med ran og rov og gir ikke et pant tilbake. Han løfter blikket til avgudene og farer med annen styggedom.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
er hard mot hjelpelause og fattige, ranar og røvar og ikkje gjev pantsett gods tilbake, lyfter auga til avgudane, fer med slikt som er avskyeleg,
Norwegian BGO
undertrykker den fattige og trengende, raner noen, unnlater å gi pantet tilbake, løfter blikket mot avgudene, gjør noe som er en avskyelighet,
Norwegian N 78 BM
Han er hard mot de arme og fattige, driver med ran og rov og gir ikke et pant tilbake. Han løfter blikket til avgudene og farer med annen styggedom.
Norwegian N 78 NN
Han er hard med dei arme og fattige, ranar og røvar og gjev ikkje pantet att. Han lyfter augo til avgudane og fer med annan styggedom.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
han undertrykker den elendige og fattige, han raner og røver, han gir ikke pantet tilbake, han løfter sine øyne til avgudsbildene, og gjør det som motbydelig er,