Ezekiel 18:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han er ikke hard mot noen, men lar skyldneren få pantet sitt tilbake. Han driver ikke med ran og rov, men gir brød til den sultne og klær til den nakne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og ikkje er hard imot nokon, let skuldmannen få pantet sitt att, ikkje fer med ransverk, gjev den hungrige sitt brød og klæder den nakne,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og ikke undertrykker nogen, men lar skyldneren få sitt pant igjen, ikke raner og røver, men gir den hungrige sitt brød og dekker den nakne med klær,
Norwegian 1938
og ikkje er hard imot nokon, men let skuldmannen få pantet sitt att. Ikkje ranar og røvar, men gjev den svoltne brød og klæder den nakne,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han er ikke hard mot noen, men lar skyldneren få sitt pant tilbake. Han driver ikke med ran og rov, men gir brød til den som sulter, og klær til den som er naken.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han er ikkje hard med nokon, men lèt skuldmannen få pantet sitt tilbake. Han ranar og røvar ikkje, men gjev brød til den svoltne og klede til den nakne.
Norwegian BGO
hvis han ikke har undertrykt noen, men har gitt pantet tilbake til låntakeren, og han ikke har ranet noen, men gitt sitt brød til den sultne og latt den nakne få klær å kle seg med,
Norwegian N 78 BM
Han er ikke hard mot noen, men lar skyldneren få sitt pant tilbake. Han driver ikke med ran og rov, men gir brød til den som sulter, og klær til den som er naken.
Norwegian N 78 NN
Han er ikkje hard med nokon, men lèt skuldmannen få pantet sitt att. Han ranar og røvar ikkje, men gjev den svoltne brød og den nakne klede.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
han undertrykker ingen, han lar skyldneren få sitt pant igjen, han raner ikke og røver ikke, men gir sultne brød og dekker den nakne med klær,