Ezekiel 19:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Din mor var som en vinstokk i hagen din, plantet ved vann. Den var rik på frukt og fikk mange greiner, for den fikk godt med vann.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Medan du fekk vera i ro, var di mor som eit vintre, planta attmed vatn, rikt på frukt og på greiner av alt det vatnet det hadde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mens du levde i ro, var din mor som et vintre plantet ved vann; fruktbart og fullt av grener var det, fordi det hadde meget vann.
Norwegian 1938
Medan du fekk vera i ro, var di mor som eit vintre planta attmed vatn; rikt på frukt og på greiner var det av alt det vatnet det hadde.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Din mor var et vintre i hagen, plantet like ved vann. Treet bar frukt og fikk mange grener, fordi det hadde rikelig med væte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mor di var som ein vinstokk i hagen din, planta attmed vatn. Han var rik på frukt og fekk mange greiner, for han fekk godt med vatn.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Moren din var som et vintre. Dere var bundet sammen med blodsbånd. Dere ble plantet ved rikelig med vann og var derfor fruktbare med mange grener. Hun fikk sterke grener som kunne brukes til herskerstaver. I høyden raget hun over de tykke grenene. På grunn av høyden sin og de mange grenene ble hun sett. Men så ble hun rykket opp i sinne. Hun ble slengt i bakken. Østavinden tørket bort frukten hennes. De sterke grenene hennes ble brutt av og visnet. De ble deretter hevet på bålet. Nå er hun plantet i ødemarken, der det både er tørke og tørst. Det kom flammer fra grenene som ødela frukten hennes. Av henne kunne man ikke lage en sterk herskerstav.» Dette skulle være en klagesang, og en klagesang ble det.
Norwegian BGO
Din mor var som et vintre med blodsbånd til deg, plantet ved vannene, fruktbart og med mange grener på grunn av rikelig med vann.
Norwegian N 78 BM
Din mor var et vintre i hagen, plantet like ved vann. Treet bar frukt ¬og fikk mange grener, fordi det hadde rikelig ¬med væte.
Norwegian N 78 NN
Mor di var eit vintre i hagen, planta attmed vatn. Treet bar frukt ¬og fekk mange greiner, fordi det hadde ¬rikeleg med væte.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mens du levde i ro, var din mor som et vintre plantet ved vann. Fruktbart og fullt av greiner var det, fordi det hadde mye vann.