Ezekiel 2:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han sa til meg: «Menneske! Reis deg opp, så skal jeg tale med deg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han sagde med meg: «Menneskjeson! Statt upp på føterne dine so eg kann få tala med deg!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa til mig: Menneskesønn! Stå op på dine føtter, så jeg kan tale med dig!
Norwegian 1938
Han sa til meg: Menneskeson! Statt upp på føtene dine, so eg kann få tala med deg!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han sa til meg: «Menneske! Reis deg opp på føttene, så vil jeg tale med deg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han sa til meg: «Menneske! Reis deg opp, så skal eg tala med deg.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Esekiel forteller hva stemmen sa til ham: «Menneskesønn, stå opp på føttene, så skal Jeg tale til deg.» Mens Han talte til meg, kom Ånden inn i meg og reiste meg opp på føttene. Han talte videre: «Menneskesønn, Jeg sender deg til Israels folk, som ikke kjenner Meg og som har gjort opprør mot Meg. De og forfedrene deres har, helt fram til i dag, syndet mot Meg. Jeg sender deg til disse menneskene, som har steinansikt og harde hjerter. Du skal tale Mitt Ord til dem. Enten vil de høre, eller så lar de være å høre, for de er fulle av opprør. Uansett skal de likevel vite at når du har talt til dem, har en profet vært iblant dem.
Norwegian BGO
Han sa til meg: «Menneskesønn, stå opp på føttene, så skal Jeg tale til deg.»
Norwegian N 78 BM
Han sa til meg: «Menneske! Reis deg opp på føttene, så vil jeg tale med deg.»
Norwegian N 78 NN
Han sa til meg: «Menneske! Reis deg opp på føtene, så vil eg tala med deg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sa til meg: Menneskesønn! Stå opp på dine føtter, så jeg kan tale med deg!