Ezekiel 20:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men Israels hus trosset meg i ørkenen. De fulgte ikke forskriftene mine og foraktet lovene mine — enda det mennesket som holder dem, skal leve ved dem. Og sabbatene vanhelliget de grovt. Da sa jeg at jeg ville øse ut min harme over dem i ørkenen og gjøre ende på dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Israels-lyden var tråssug imot meg i øydemarki; i mine bod ferdast dei ikkje, og dei svivyrde loverne mine, som menneskja skal halda og so liva ved deim, og kviledagarne mine vanhelga dei ovleg. Då sagde eg at eg vilde renna utyver deim min harm og tyna deim i øydemarki.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Israels hus var gjenstridig mot mig i ørkenen; de fulgte ikke mine bud og forkastet mine lover, enda det menneske som holder dem, får leve ved dem, og mine sabbater vanhelliget de grovelig. Da sa jeg at jeg vilde utøse min harme over dem i ørkenen og gjøre ende på dem.
Norwegian 1938
Men Israels-lyden var trassig imot meg i øydemarki; dei levde ikkje etter bodi mine og vanda lovene mine, endå det mennesket som held dei, fær leva ved dei, og sabbatane mine vanhelga dei grovleg. Då sa eg at eg vilde renna ut min harm yver dei i øydemarki og tyna dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men Israels ætt var ulydig mot meg i ørkenen. De fulgte ikke mine forskrifter og ringeaktet mine lover – enda menneskene får leve når de holder dem; og de vanhelliget stadig mine hviledager. Da sa jeg at jeg ville la min harme gå ut over dem i ørkenen og gjøre ende på dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men Israels hus trassa meg i ørkenen. Dei følgde ikkje forskriftene mine og forakta lovene mine — endå det mennesket som held dei, skal leva ved dei. Og sabbatane vanhelga dei grovt. Då sa eg at eg ville ausa ut min harme over dei i ørkenen og gjera ende på dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men likevel gjorde Israels folk opprør mot Meg i ørkenen. De levde ikke etter Minelover og brydde seg ikke noe om hvordan Jeg ville at de skulle leve. Slik oppførte de seg, selv om det å følge Mine regler ville gjøre at de fikk leve. Heller ikke respekterte de å holde hviledagen – sabbaten – som er så viktig for Meg. Da sa Jeg at Jeg ville vise Mitt sinne mot dem ved å la dem dø der i ørkenen. Jeg kunne ikke la dem vise en så total mangel på respekt for Mitt navn. Mange andre folkeslag hadde sett at Jeg hadde hjulpet folket ut av Egypt. Jeg kunne ikke la dem oppføre seg slik ustraffet. De forkastet de lovene Jeg ga dem, og brydde seg ikke noe om hviledagene som Jeg ga dem. Dessuten ba de fortsatt til avgudene sine. Derfor ga Jeg folket i ørkenen et nytt løfte: Jeg skulle ikke føre dem inn i det landet Jeg hadde gitt dem, det herligste blant alle land – det som flyter over av alt som godt er. Men Jeg hadde medlidenhet med dem, så Jeg ødela dem ikke likevel. Jeg gjorde ikke ende på dem i ørkenen.
Norwegian BGO
Men likevel gjorde Israels hus opprør mot Meg i ørkenen. De vandret ikke etter Mine lover, og de forkastet Mine dommer, selv om det mennesket som gjør etter dem, skal leve ved dem. Mine sabbater vanhelliget de kraftig. Da sa Jeg at Jeg ville utøse Min harme over dem i ørkenen, så Jeg kunne gjøre ende på dem.
Norwegian N 78 BM
Men Israels ætt var ulydig mot meg i ørkenen. De fulgte ikke mine forskrifter og ringeaktet mine lover – enda menneskene får leve når de holder dem; og de vanhelliget stadig mine hviledager. Da sa jeg at jeg ville la min harme gå ut over dem i ørkenen og gjøre ende på dem.
Norwegian N 78 NN
Men Israels-ætta var trassig mot meg i øydemarka. Dei fylgde ikkje mine føreskrifter og vanvørde mine lover – endå det mennesket som held dei, får leva; og atter og atter vanhelga dei kviledagane mine. Då sa eg at eg ville la min harme gå ut over dei i øydemarka og gjera ende på dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Israels hus var gjenstridig mot meg i ørkenen. De fulgte ikke mine bud og forkastet mine lover, enda det mennesket som holder dem, får leve ved dem. Og mine sabbater vanhelliget de grovt. Da sa jeg at jeg ville utøse min harme over dem i ørkenen og gjøre ende på dem.