Ezekiel 20:30 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor skal du si til Israels hus: Så sier Herren GUD: Vil dere gjøre dere urene på samme måte som fedrene deres og løpe etter de motbydelige gudene deres med hor i blikket?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor, seg med Israels-lyden: so segjer Herren, Herren: Vil de sulka dykk likeins som federne dykkar og i hordom renna etter deira styggedom?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Si derfor til Israels hus: Så sier Herren, Israels Gud: Hvad? I gjør eder urene på samme vis som eders fedre og driver hor med deres vederstyggeligheter;
Norwegian 1938
Difor skal du segja til Israels-lyden: So segjer Herren, Israels Gud: Kva for noko? De gjer dykk ureine på same vis som federne dykkar og held dykk med styggetingi deira;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor skal du si til Israels ætt: Så sier Herren Gud: Vil dere gjøre dere urene på samme måten som fedrene deres og i utroskap løpe etter de avskyelige gudene deres?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor skal du seia til Israels hus: Så seier Herren GUD: Vil de gjera dykk ureine på same måten som fedrane dykkar og springa etter dei motbydelege gudane deira med hor i blikket?
Norwegian BGO
Si derfor til Israels hus: Så sier Herren Gud: ‘Vil dere gjøre dere urene på samme måten som deres fedre, og drive hor med de avskyelige avgudene deres?
Norwegian N 78 BM
Derfor skal du si til Israels ætt: Så sier Herren Gud: Vil dere gjøre dere urene på samme måten som fedrene deres og i utroskap løpe etter de avskyelige gudene deres?
Norwegian N 78 NN
Difor skal du seia til Israels-ætta: Så seier Herren Gud: Vil de gjera dykk ureine på same måten som fedrane dykkar og i utruskap springa etter dei avskyelege gudane deira?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Si derfor til Israels hus: Så sier Herren Herren: Hva? Dere gjør dere urene på samme vis som deres fedre og driver hor med deres motbydelige avguder.