Ezekiel 20:41 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For den gode offerduftens skyld vil jeg vise godvilje mot dere når jeg fører dere ut fra folkene og samler dere fra landene hvor dere nå er spredt. Gjennom dere viser jeg meg hellig for øynene på folkeslagene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For den gode angen skuld vil eg hava hugnad i dykk, når eg fører dykk ut frå folki og samlar dykk ut or landi der som de var spreidde, og helgar dykk framfor augo på folkeslagi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For den søte dufts skyld vil jeg ha velbehag i eder, når jeg fører eder ut fra de folk og samler eder fra de land som I nu er spredt i, og åpenbarer min hellighet på eder for hedningefolkenes øine.
Norwegian 1938
For den søte angen skuld vil eg hava hugnad i dykk, når eg fører dykk ut frå dei folki og samlar dykk frå dei landi som de no er spreidde i, og syner min heilagdom på dykk for augo på heidningfolki.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For den gode offerduftens skyld vil jeg vise min godvilje når jeg fører dere bort fra folkene og samler dere fra landene hvor dere er spredt, og åpenbarer min hellighet blant dere, mens de andre folk er vitne til det.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For den gode offerangen si skuld vil eg visa godvilje når eg fører dykk ut frå folka og samlar dykk frå landa der de no er spreidde. Gjennom dykk viser eg meg heilag framfor auga på folkeslaga.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det skal være som en skjønn duft for Meg når dere kommer til Meg. Jeg vil føre dere ut fra folkene og samle dere fra landene der dere er blitt spredt. Jeg skal bli løftet opp som deres hellige Gud foran øynene på de andre folkeslagene. Da skal dere kjenne at Jeg er Herren, når Jeg fører dere inn i det landet som Jeg lovet forfedrene deres å gi dere – inn i Israel.
Norwegian BGO
Jeg skal ha velbehag i dere som en velbehagelig duft når Jeg fører dere ut fra folkene og samler dere fra landene der dere er blitt spredt. Jeg skal bli helliget blant dere for øynene på folkeslagene.
Norwegian N 78 BM
For den gode offerduftens skyld vil jeg vise min godvilje når jeg fører dere bort fra folkene og samler dere fra landene hvor dere er spredt, og åpenbarer min hellighet blant dere, mens de andre folk er vitne til det.
Norwegian N 78 NN
For den gode offerangen skuld vil eg syna dykk godvilje når eg fører dykk bort frå folka og samlar dykk frå landa der de no er spreidde, og midt imellom dykk, for augo på dei andre folka, viser kor heilag eg er.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For den behagelige duftens skyld vil jeg ha velbehag i dere, når jeg fører dere ut fra de folkene og samler dere fra de landene som dere nå er spredt i. Og jeg åpenbarer min hellighet på dere for alle hedningefolkenes øyne.