Ezekiel 21:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
kvesset for å slakte, slipt for å blinke som lyn. — Eller skal vi glede oss? Min sønns herskerstav forakter du, hvert tre. —
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Til eit bliktande sverd sette eg det imot alle portarne deira, so hjarto skal bråna og støytesteinarne verta mange. Å, det er gjort til å ljona, kvest til å slagta med.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Forat hjertene skal smelte og anstøtene bli mange, setter jeg et blinkende sverd mot alle dets porter; akk, det er gjort til å lyne, skjerpet til å slakte.
Norwegian 1938
Eit bliktande sverd set eg mot alle portane deira, so hjarto skal bråna og støytesteinane vert mange; å, det er gjort til å ljona, kvest til å slakta med!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De skal miste motet, og mange skal falle; ved alle deres porter setter jeg sverdet som hogger ned. Å ve, det er laget for å lyne, kvesset blankt for å slakte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
kvesst for å slakta, slipt for å blinka som lyn. — Eller skal vi gleda oss? Herskarstaven til son min foraktar du, kvart tre. —
Norwegian BGO
For at hjertet skal miste motet og de mange skal snuble, har Jeg vendt det slaktende sverdet mot alle deres porter. Å! Det er som et lyn, det er trukket til slakt.
Norwegian N 78 BM
De skal miste motet, ¬og mange skal falle; ved alle deres porter setter jeg sverdet ¬som hogger ned. Å ve, det er laget for å lyne, kvesset blankt for å slakte.
Norwegian N 78 NN
Dei skal missa motet, og mange skal falla; ved alle portane deira set eg sverdet som høgg ned. Å ve, det er laga for å lyna, kvesst blankt for å slakta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For at hjertene skal smelte og anstøtene bli mange, setter jeg et blinkende sverd mot alle dets porter. Å, det er laget for å lyne, skjerpet for å slakte.