Ezekiel 21:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERRENS ord kom til meg:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men dei tykkjer det er berre fåfengd spådom; dei hev då lovnadseidar i mengd. Men han minner um misgjerning, so dei skal verta tekne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men dette er i deres øine bare en tom spådom; de har jo de helligste eder. Men han minner om deres misgjerning, forat de skal gripes.
Norwegian 1938
Men dei tykkjer at dette er berre fåfengd spådom; dei hev då dei heilagste eidar. Men han minner um deira misgjerning, so dei skal verta tekne.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Folk synes dette er en falsk spådom. De har jo fått hellige løfter. Men Herren minner dem om deres skyld, som gjør at de kommer i fangenskap.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERRENS ord kom til meg:
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Folket i Juda ser på dette varselet om angrep bare som falsk spådom, for de har jo tidligere fått slike herlige løfter fra Meg. Men Jeg minner dem om syndene deres, så de skal bli tatt. Derfor sier Herren Gud: Fordi dere har levd slik at folk kan se og huske syndene deres, skal dere tas med makt.
Norwegian BGO
I deres øyne skal dette bare være for dem som en falsk spådom, for dem som har sverget sine eder med dem. Men han skal vekke minnet om deres misgjerning, så de skal bli grepet.»
Norwegian N 78 BM
Folk synes dette er en falsk spådom. De har jo fått hellige løfter. Men Herren minner dem om deres skyld, som gjør at de kommer i fangenskap.
Norwegian N 78 NN
Folk synest dette er ein falsk spådom. For dei har fått heilage lovnader. Men Herren minner dei om deira skuld, som gjer at dei kjem i fangenskap.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men dette er i deres øyne bare en tom spådom. De har jo de helligste eder. Men Herren minner om deres misgjerning, for at de skal bli tatt til fange.