Ezekiel 21:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I sin høyre hånd har han varselet for Jerusalem. Der skal han stille opp rambukker, åpne munnen til kampskrik og heve stemmen til krigsrop. Han skal stille opp rambukker mot portene, kaste opp en voll og bygge skanser.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I koll, i koll, i koll vil eg støyta det; det skal ikkje vera gjort med det heller - til dess han kjem som retten hev, han som eg vil gjeva det.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg vil vende op ned, op ned, op ned på det som er; heller ikke ved dette skal det bli, inntil han kommer hvem retten tilhører, og jeg gir ham den.
Norwegian 1938
Eg vil snu upp ned, upp ned, upp ned på det som er; det skal ikkje vera gjort med det heller, til dess han kjem som retten eig, og som eg gjev han til.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg legger alt i ruiner, bare ruiner. Det er ute med landet inntil han kommer, han som har retten til det. Ham vil jeg overgi det til.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I høgre handa har han varselet for Jerusalem. Der skal han reisa rambukkar, opna munnen i kampskrik og lyfta røysta til krigsrop. Han skal stilla opp rambukkar mot portane, kasta opp ein voll og byggja skansar.
Norwegian BGO
Ruiner, ruiner, Jeg skal legge den i ruiner. Men alt dette skal ikke skje før Han kommer, Han som retten tilhører, og Jeg skal gi den til Ham.
Norwegian N 78 BM
Jeg legger alt i ruiner, bare ruiner. Det er ute med landet inntil han kommer, han som har retten til det. Ham vil jeg overgi det til.
Norwegian N 78 NN
Eg legg alt i ruinar, berre ruinar. Det er ute med landet til dess han kjem, han som har retten til det. Han vil eg overlata det til.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil vende opp ned, opp ned, opp ned på det som er. Heller ikke med dette skal det bli, inntil han* kommer som retten tilhører, og jeg gir ham den.