Ezekiel 21:32 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ruin, ruin, ruin gjør jeg det til. Heller ikke dette skjer før han kommer, han som jeg har overlatt dommen til.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Elden skal øyda deg, ditt blod skal verta utrent midt i landet, ingen skal koma deg i meir hug; for eg, Herren, hev tala.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du skal bli til føde for ilden, ditt blod skal bli utøst i ditt land, ingen skal mere komme dig i hu; for jeg, Herren, har sagt det.
Norwegian 1938
Du skal verta til mat åt elden, ditt blod skal verta utrent i landet ditt, ingen skal koma deg i hug meir; for eg, Herren, hev sagt det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal bli til føde for ilden, ditt blod skal flyte midt i landet, og ingen skal minnes deg mer. Det er jeg, Herren, som har talt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ruin, ruin, ruin gjer eg det til. Heller ikkje dette skjer før han kjem, han som eg har overlate dommen til.
Norwegian BGO
Du skal bli til brensel for ilden. Ditt blod skal renne ut midt i landet. Du skal ikke bli husket, for Jeg, Herren, har talt.’»
Norwegian N 78 BM
Du skal bli til føde for ilden, ditt blod skal flyte midt i landet, og ingen skal minnes deg mer. Det er jeg, Herren, som har talt.
Norwegian N 78 NN
Du skal verta til føde for elden, ditt blod skal renna ¬midt i landet, og ingen skal minnast ¬deg meir. Eg, Herren, har tala.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal bli til føde for ilden, ditt blod skal bli utøst i ditt land, ingen skal lenger minnes deg. For jeg, Herren, har sagt det.