Ezekiel 22:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, jeg slår hendene sammen fordi du har skaffet deg urett vinning og latt blod flyte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og sjå, eg hev slege henderne mine i hop yver syndepengarne du hev samla, og yver blodspillet som var hjå deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men se, jeg har slått mine hender sammen over den urettferdige vinning du har samlet dig, og over det blod du har utøst i din midte.
Norwegian 1938
Men sjå, eg hev slege hendene i hop yver syndepengane du hev samla deg, og yver blodet du hev rent ut hjå deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå slår jeg hendene sammen, fordi du har skaffet deg urett vinning, og fordi du har latt blod flyte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, eg slår hendene saman fordi du har skaffa deg urett vinning og aust ut blod.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
‘Derfor slår Jeg ned på dette – på det dere har skaffet dere på uærlig vis og mot de angrepene som har ført til drap blant dere. Vil dere overleve straffen Jeg har for dere? Jeg, Herren, har talt, og Jeg skal gjøre det. Jeg skal spre dere blant andre folkeslag og strø dere ut blant landene. Nå må det bli slutt på synden deres. Dere gjør skam på dere selv, blant andre folkeslag, med måten dere lever på. Da skal dere kjenne at Jeg er Herren.’»
Norwegian BGO
‘Se, derfor slår Jeg neven mot den vinningen du urettmessig har fått, og mot den blodsutgytelsen som har funnet sted i din midte.
Norwegian N 78 BM
Nå slår jeg hendene sammen, fordi du har skaffet deg urett vinning, og fordi du har latt blod flyte.
Norwegian N 78 NN
No slår eg hendene saman fordi du har skaffa deg urett vinning, og fordi du har rent ut blod.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men se, jeg har slått mine hender sammen over den urettferdige vinning du har samlet deg, og over det blod du har utøst midt i deg.