Ezekiel 22:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Holder hjertet ditt fortsatt stand, er hendene dine fortsatt sterke på den tiden da jeg griper inn mot deg? Jeg, HERREN, har talt, og jeg setter det i verk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kann hjarta ditt standa seg eller henderne dine vera fullsterke i dei dagarne då du fær med meg å gjera? Eg, Herren, hev tala og vil setja det i verk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Skal ditt hjerte holde stand eller dine hender ha sin styrke i de dager da jeg vil ha med dig å gjøre? Jeg, Herren, har sagt det, og jeg skal gjøre det.
Norwegian 1938
Kann hjarta ditt standa seg eller hendene dine vera fullsterke i dei dagane då du fær med meg å gjera? Eg, Herren, hev sagt det, og eg skal setja det i verk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kan du holde motet oppe og ha styrke i hendene den dagen jeg griper inn mot deg? Det er jeg, Herren, som har talt, og jeg skal sette det i verk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Held hjartet ditt enno stand, er hendene dine enno sterke den dagen eg grip inn mot deg? Eg, HERREN, har tala, og eg set det i verk.
Norwegian BGO
Kan ditt hjerte holde ut, kan du ha styrke i hendene i de dager da Jeg skal ta Meg av deg? Jeg, Herren, har talt, og Jeg skal gjøre det.
Norwegian N 78 BM
Kan du holde motet oppe og ha styrke i hendene den dagen jeg griper inn mot deg? Det er jeg, Herren, som har talt, og jeg skal sette det i verk.
Norwegian N 78 NN
Kan du halda motet oppe og ha styrke i hendene den dagen eg grip inn mot deg? Eg, Herren, har tala, og eg skal setja det i verk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Skal ditt hjerte holde stand eller dine hender ha sin styrke i de dager når jeg vil ha med deg å gjøre? Jeg, Herren, har sagt det, og jeg skal gjøre det.